Uneori cuvintele nu sunt doar cuvinte
Am fost adesea întrebată de unde și cum am scornit acest logo pentru biroul de traduceri Sagia Conect (traduceri Hunedoara). Realitatea e că nu este opera mea, oricât aș fi vrut. Pleacă, e drept, de la atât de universalul “vorbe goale” și se întâlnește cu ideea că uneori ele chiar nu sunt goale ori în.. read more →
Sagia. Povestea tălmaciului
Sagia (povestea tălmaciului) era traducătorul curții. Purta mereu veșminte albe, simbol al neatârnării și nu intervenea niciodată în discuții, nici măcar interpelată, decât după ce lepăda de pe umeri o mantie scurtă, ce îi cădea până la mijloc, acoperind umerii ce purtau povara mesajului transmis de la un interlocutor la altul. – Vrei să-mi vorbești mie?.. read more →
Sarbatoarea cafelei
Astăzi sărbătorim Ziua internațională a cafelei peste tot in lume si la noi, la biroul de traduceri Sagia Conect. O zi atât de importantă nu putea să treacă așa orișicum pentru noi, așa că ne-am hotărât să o sărbătorim împreună cu cei care ne trec pragul…exact clienții noștri.Așa că ne-am pus pe treaba, ați crede.. read more →
Sandale şi cuvinte, bine alese
Sandale şi cuvinte, bine alese Cuvintele mele preferate: plante, poşete, vintage, flori, pantofi, cărţi, verde, brăţări, cafea, sandale, shabby chic, piersici, ceşti, comunicare, ie, muzică. În orice limbă. Am văzut ieri un comentariu ce mi-a stârnit mândria patriotică sau orgoliul naţional, sau ambele…sau ceva asemănător!… Ok, admit că cele mai interesante încălţări purtabile,.. read more →
Rău cu rău, dar mai….
Rău cu rău, dar mai rău fără rău Se face ca pășeam temerar în zona orașului unde doar cei foarte cutezători se avânta, sau picior fin acoperit de fuste foarte lungi și colorate. Clientul meu mă învârte și mă răsucește în sens fonetic, combinând rromani cu italiana și un dram de spaniola. Cea mai grea.. read more →
