Ziua Internațională a Traducătorilor
Ziua Internațională a Traducătorilor
Ziua Internațională a Traducătorilor este sărbătorită în întreaga lume la 30 septembrie. Decretată, în 1991, de Federația Internațională a Traducătorilor (FIT) sub egida UNESCO, pentru a sublinia importanța profesiei de traducător și a multilingvismului, prin promovarea diversității lingvistice și culturale, este celebrată simbolic de Sfântul Ieronim, sărbătorit la această dată în calendarul romano-catolic. Sfântul Ieronim a fost traducătorul “oficial” al Bibliei din limba greacă, ebraică și aramaică în limba latină, în secolul al III-lea.
Traducătorii, interpreții și terminologii, mediatori indispensabili în contexte interlingvistice și interculturale, au o responsabilitate specială în ceea ce privește conservarea multilingvismului și promovarea unei interacțiuni armonioase între toate limbile lumii. Apariția unor tehnologii din ce în ce mai performante, creșterea accesului la internet, dezvoltarea comerțului mondial și intensificarea cooperării științifice și culturale au consolidat importanța rolului traducătorilor, interpreților și terminologilor în lumea modernă. Totodată, responsabilitatea lingviștilor profesioniști a crescut: serviciile lor trebuie să respecte norme riguroase privind acuratețea și calitatea, redând totodată cele mai mici nuanțe ale limbii de origine.
Anul 2008 a fost proclamat Anul Internațional al Limbilor de către UNESCO și ONU, care fac apel la statele membre să încurajeze conservarea și protejarea diversității limbilor vorbite de popoarele de pe Terra. Protejarea limbilor include recunoașterea cuvintelor utilizate de popoare și, în special, a terminologiei consacrate de specialiști din toate domeniile de activitate. Acești specialiști poartă numele de terminologi.

